< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 “Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”

< Job 22 >