< Job 21 >
1 But Job answered and said:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Hear attentively my words, And let this be your consolation.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol )
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
14 And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 [[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 “But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?