< Job 21 >
1 But Job answered and said:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Hear attentively my words, And let this be your consolation.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 [[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 “But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?