< Job 21 >

1 But Job answered and said:
Na Job el fahk,
2 Hear attentively my words, And let this be your consolation.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
14 And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 [[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 “But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”

< Job 21 >