< Job 21 >

1 But Job answered and said:
Et Job répondit et dit:
2 Hear attentively my words, And let this be your consolation.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
14 And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 [[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 “But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.

< Job 21 >