< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Job 20 >