< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Job 20 >