< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.