< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”