< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.