< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
»Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
»Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«