< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.