< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Soufa da amane sia: i,
2 For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”