< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Na Hiob kasaa bio sɛ,
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”