< Job 19 >
1 But Job answered and said:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.