< Job 19 >

1 But Job answered and said:
Respondens autem Iob, dixit:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >