< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Job zara sị:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”