< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.