< Job 19 >

1 But Job answered and said:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«

< Job 19 >