< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."