< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Alors Job prit la parole, et dit:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.