< Job 19 >

1 But Job answered and said:
Mais Job répondit, et dit:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.

< Job 19 >