< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Et Job répondit et dit:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!