< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Ijob respondis kaj diris:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.