< Job 19 >

1 But Job answered and said:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”

< Job 19 >