< Job 19 >
1 But Job answered and said:
Hiti hin Job in asei kit e:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Pathenin kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a konna jamdoh kahi.
21 Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Pathenin eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.