< Job 17 >
1 My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado, (Sheol )
14 I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno. (Sheol )