< Job 17 >
1 My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )