< Job 17 >

1 My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
2 Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
3 Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
4 Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
5 He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
6 He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
7 My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
8 Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
9 The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
10 But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
11 My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
12 Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
13 Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol h7585)
Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol h7585)
14 I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
15 Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
16 It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol h7585)
Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol h7585)

< Job 17 >