< Job 17 >
1 My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
Taqətim kəsilir, günlərim batır, Məni məzar gözləyir.
2 Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
Həqiqətən, ətrafıma rişxəndçilər yığılır, Gözüm onların düşmənçiliyini görür.
3 Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
Ey Allah, Öz hüzurunda mənə zəmanət ver. Başqa kim var ki, mənə zamin dursun?
4 Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
Çünki onların qəlbini anlayış üçün bağladın, Ona görə onlara zəfər qazandırmayacaqsan.
5 He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
Pul üçün dostlarını satanın Övladlarının işığı sönəcək.
6 He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
Allah məni insanların dilinə saldı, Üzümə tüpürdülər.
7 My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
Gözümün nuru kədərdən qaraldı, Bütün əzalarım kölgə kimi qaldı.
8 Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
9 The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
Saleh insanlar öz yolunu tutur, Əlitəmiz olanlar getdikcə güclənir.
10 But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
Amma hamınız qayıdıb gəlsəniz, Aranızdan bir hikmətli insan tapmaram.
11 My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
Günlərim ötüşdü, Fikirlərim, arzularım pərən-pərən düşdü.
12 Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
Onlar gecəni gündüzə çevirir, “Zülmətə işıq yaxındır” deyir.
13 Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
Əgər ölülər diyarını evimdir deyə gözləsəm, Yatağımı qaranlıqda sərsəm, (Sheol )
14 I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
Qəbirə “atam sənsən”, Qurda “anam-bacım sənsən” desəm,
15 Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
Ümidim hara gedər? Mənim ümidimi kim görər?
16 It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )
Ümid mənimlə ölülər diyarınamı düşər? Mənimlə birgə torpaq altınamı girər?» (Sheol )