< Job 16 >
1 But Job answered and said:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
„Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
3 Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
4 I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
5 I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
6 If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
7 For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
8 Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
9 His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
10 They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
11 God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
12 I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
13 His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
14 He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
16 My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
17 Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
18 O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
19 Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
20 My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
21 O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
22 For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.
Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.