< Job 16 >
1 But Job answered and said:
Yobo azongisaki:
2 Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
« Nayoki maloba ebele ya lolenge oyo; bino nyonso bozali babondisi mabe.
3 Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
Kino tango nini bokotika koloba maloba ya pamba-pamba boye? Likambo nini etindi yo lisusu kozongela maloba?
4 I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
Ngai mpe nakokaki koloba lokola bino, soki bozalaki na esika na ngai, nakokaki kobimisa maloba ebele mpe koningisa moto mpo na bino.
5 I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
Kasi monoko na ngai elingaki kolendisa bino, mpe bibebu na ngai elingaki koningana mpo na kokitisa bino mitema kati na pasi.
6 If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
Nzokande, soki nalobi, pasi na ngai ekosila te; bongo soki nakangi monoko nde pasi yango elongwe na bomoi na ngai?
7 For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
Oh Nzambe! Solo penza, olembisi ngai! Obebisi ndako na ngai nyonso,
8 Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
ofini-fini ngai makasi penza, mpe kokonda na ngai ekomi ata kotatola mpe kofunda ngai na miso ya bato!
9 His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
Kanda na Yo ezali kopasola mpe kobundisa ngai, okomi ata kolia minu mpo na kosala ngai mabe mpe kotala ngai na miso mabe lokola nde nazali monguna na yo.
10 They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
Bato mabe bafungoli minoko mpo na kotiola ngai, bakomi kobeta ngai bambata na matama mpo na kosambwisa ngai, bango nyonso basaleli ngai likita.
11 God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
Nzambe akabi ngai na maboko ya bato mabe mpe abwaki ngai na manzaka na bango.
12 I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
Makambo nyonso ezalaki kotambola malamu mpo na ngai, kasi aningisi ngai, akangi ngai na kingo mpe apanzi ngai, akomisi ngai lokola eloko na Ye ya komekela makonga;
13 His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
makonga na Ye ezingeli ngai, atoboli-toboli libumu na ngai, mpe na mawa te, asopi makila na ngai na mabele.
14 He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
Tango nyonso, azali kaka kozokisa ngai mpe kokweya likolo na ngai lokola elombe.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
Natongi elamba na ngai ya saki na poso ya nzoto na ngai mpe nakundi lokumu na ngai nyonso na se ya putulu.
16 My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
Likolo ya kolela, elongi na ngai ekomi motane, mpe molili ezingeli miso na ngai.
17 Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
Nzokande, maboko na ngai etikala kosala moto mabe te, mpe libondeli na ngai ezalaki kosalema na motema peto.
18 O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
Oh mabele, kozipa makila na ngai te! Kotika te ete koganga na ngai ezwa tango ya kopema!
19 Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
Wuta sik’oyo, motatoli na ngai azali na Likolo, molobeli na ngai azali na Lola.
20 My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
Baninga na ngai bakomi koseka ngai; nazali nde kolela epai ya Nzambe na mpinzoli.
21 O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
Boni, ezali solo na molobeli oyo akoki kolobela moto liboso ya Nzambe ndenge moto alobelaka moninga na ye?
22 For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.
Solo, motango ya mibu na ngai ekomi pene ya kosila, mpe nakokende na ngai na nzela oyo bato bazongaka lisusu te.