< Job 16 >
1 But Job answered and said:
Et Job répondant dit:
2 Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.