< Job 16 >
1 But Job answered and said:
Unya mitubag si Job ug miingon,
2 Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
“Nakadungog na ako sa daghang mga butang nga ingon niana; kamong tanan walay pulos nga manghuhupay.
3 Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? Unsa bay nakapahagit kaninyo nga mitubag man kamo sama niini?
4 I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
Makasulti usab ako sama sa inyong gibuhat, kung kamo pa ang anaa sa akong kahimtang; Makatigom ako ug usahon ang mga pulong batok kaninyo ug magpanglingo sa akong ulo sa pagbugalbugal kaninyo.
5 I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil!
6 If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
Kung mosulti ako, ang akong pagsubo dili mokunhod; kung magpadayon ako sa pagsulti, sa unsang paagi ako matabangan?
7 For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako; gikuha mo ang tanan kong pamilya.
8 Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
Gihimo mo akong uga, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako; ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod kini batok sa akong panagway.
9 His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot ug gilutos ako; mikagot ang iyang ngipon kanako; gisigaan ako sa mga mata sa akong kaaway samtang iya akong gikuniskunis.
10 They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
Nagnganga ang baba sa mga tawo; gisagpa nila ang akong aping uban ang pagpakaulaw; nagkatigom sila batok kanako.
11 God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan.
12 I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
Anaa ako sa kaharuhay, ug iya akong gipikas. Tinuod gayod, gituok niya ang ako ug gidugmok ako sa pino; gihimo usab niya ako ingon nga iyang ig-onon.
13 His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Ang iyang mga magpapana nag-alirong kanako sa tanang higayon; gitusok sa Dios ang akong mga kidney ug wala niya ako luwasa; giula niya ang akong apdo sa yuta.
14 He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader; midasmag siya kanako sama sa manggugubat.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit; Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta.
16 My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
Ang akong panagway mipula na sa paghilak; sa akong mga mata anaa ang landong sa kamatayon
17 Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
bisan walay pagpanlupig ang akong mga kamot, ug putli ang akong mga pag-ampo.
18 O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
Yuta, ayaw taboni ang akong dugo; ayaw papahulaya ang akong paghilak.
19 Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
Bisan karon, tan-awa, ang akong saksi atua sa langit; siya nga nagsaksi alang kanako atua sa kahitas-an.
20 My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
Gibiaybiay ako sa akong mga higala, apan ang akong mata mihilak ngadto sa Dios.
21 O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
Maghangyo ako nianang saksi sa langit aron mangatarungan alang niining tawhana uban sa Dios sama sa gibuhat sa usa ka tawo ngadto sa iyang silingan!
22 For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.
Kay sa paglabay sa pipila ka mga katuigan, moadto ako sa dapit nga kung diin dili na ako mobalik pa.