< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”