< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.