< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”