< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Job 15 >