< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >