< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >