< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”