< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
“Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
“Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
“Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”

< Job 15 >