< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.