< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >