< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

< Job 15 >