< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.