< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!