< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< Job 15 >