< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 “All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 “Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.

< Job 15 >