< Job 14 >

1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
kanefa amin’ izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin’ ny fitsarana!
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan’ ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
Dia mihodìna tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin’ ny androny toy ny mpikarama.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
Na dia efa tonga antitra ao amin’ ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin’ ny vovoka ny fotony,
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
Ny rano miala eo amin’ ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian’ ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin’ ny torimasony.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
Enga anie ka hanafina ahy any amin’ ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr’ andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan’ ny fahafahako.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan’ ny tananao Hianao.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin’ ny fitoerany;
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
Lanin’ ny rano ny vato; ary indaosin’ ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan’ ny zanak’ olombelona.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
Ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.

< Job 14 >